Λίγα λόγια για τις μεταφραστικές μου προσπάθειες
Ως γνωστόν, μία κατά λέξη μετάφραση, καταστρέφει την ποιητικότητα του έργου, εκείνου του στοιχείου που καθιστά το ποίημα ποίηση. Προτίμησα κι εγώ, λοιπόν, όπως τόσοι και τόσοι άλλοι, μια πιο ελεύθερη προσέγγιση, με σεβασμό (ελπίζω!) στο πνεύμα του πρωτοτύπου. Όπου πρόκειται για παραδοσιακές τεχνικές, προσπαθώ, ανάλογα με το ποίημα φυσικά, να χρησιμοποιώ παραδοσιακά μέτρα και να αποδίδω την ομοιοκαταληξία, όπου καθίσταται τούτο δυνατόν, βέβαια. Γενικά, όταν χάνεται ένα στοιχείο του πρωτοτύπου, προσπαθώ να το αναπληρώσω με κάτι άλλο, αντίστοιχο, κάπου αλλού. Θα επανέλθω στο μέλλον με περισσότερα!
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου